Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I checked the item at a spacious place, and found that a pole part was damage...
Original Texts
広い場所で広げて確認したところ、骨が一本外れていた。
長い骨と短い骨のつなぎ目の部分です。
私はすでに商品を日本に持ってきています。
商品は返送しますので、送料を含めた金額を返金して下さい。
同じ他の商品は転送できているのですが、1つだけ転送できないのはなぜですか?
原因を教えて下さい。どうすれば転送できますか?
注文をした個数が○個です。到着した商品は○個なので数が足りません。
すぐに残りの分を発送して下さい。
パーツの○が付属していませんでした。
○は、始めから付属しないパーツでしょうか?
長い骨と短い骨のつなぎ目の部分です。
私はすでに商品を日本に持ってきています。
商品は返送しますので、送料を含めた金額を返金して下さい。
同じ他の商品は転送できているのですが、1つだけ転送できないのはなぜですか?
原因を教えて下さい。どうすれば転送できますか?
注文をした個数が○個です。到着した商品は○個なので数が足りません。
すぐに残りの分を発送して下さい。
パーツの○が付属していませんでした。
○は、始めから付属しないパーツでしょうか?
Translated by
mura
I checked the item at a spacious place, and found that a pole part was damaged: the connection point between long and short poles.
I have already brought the item to japan. I will send back the item, so please refund me all charges including shipping.
I can transfer all items except one. Could you tell me why?
And how can I transfer it?
The number of the item I ordered was ○pieces. I got ○ pieces. ○ were missing. Please send the missing pieces.
The package did not contain the part ○.
Isn’t ○ a commonly attached part?
I have already brought the item to japan. I will send back the item, so please refund me all charges including shipping.
I can transfer all items except one. Could you tell me why?
And how can I transfer it?
The number of the item I ordered was ○pieces. I got ○ pieces. ○ were missing. Please send the missing pieces.
The package did not contain the part ○.
Isn’t ○ a commonly attached part?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 240letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.6
- Translation Time
- 30 minutes
Freelancer
mura
Starter
翻訳歴8か月