Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Each frequency of two vehicles is different, and you can enjoy match-up. if ...

This requests contains 221 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( t76tidb684 , raywing ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by takemurakazuki at 03 May 2012 at 01:39 1255 views
Time left: Finished

[対戦]
・2台の周波数が異なるので、対戦が楽しめます。
・砲弾が1回、又はマシンガンが5回相手のレシービングヘッドに命中すると、悲惨な叫び声のサウンドとともに、生命灯が1個消えます。4個の生命灯が全部消えると、タンクは敗戦し、停止します。この場合、スイッチONで再起動します。

・連続走行時間 約15分
・コントローラー使用電池 単三2本
・サイズ (全長:35センチ、車幅:15センチ:車高:13センチ)

サウンドが豊富!登坂力大!

t76tidb684
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 May 2012 at 02:12
Each frequency of two vehicles is different, and you can enjoy match-up.
if cannon-shot hits the receiving heads of the other side once or the machine gun hits them five times, one of life lights will disappear with misery screaming sound.
if four life lights disappear, Tank will lose and stop. In this case, you can restart it by switching on.

Consecutive drive time about fifteen minutes
Batteries used for the controller two size AA batteries
Size(Entire length 35centimeter Vehicle width 15centimeter  Vehicle height 13centimeter )
raywing
Rating 50
Translation / English
- Posted at 03 May 2012 at 02:32
[Versus]
- As the frequencies of the two machines are different, you can enjoy a versus game.
- If you hit the opponent's Receiving Head once with a Missile or 5 times with a Machine Gun, along with the sound of a death cry, one Life Beacon would be snuffed out. When all 4 Life Beacons are gone, the Tank loses the game and will stop. When that happens, you can turn the switch to ON to restart it.

- Continuous mobility time About 15 minutes
- Battery for Controller Size AA x 2
- Size (Length: 35 cm, Width:15cm, Height: 13cm)

A rich variety of sound effects! Climbs a slope smoothly!

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime