Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Please tell me the location of your company. I'm thinking about purchasing...

This requests contains 152 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , usersmanual ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by masakisato at 17 Apr 2012 at 19:37 6500 views
Time left: Finished

御社の所在地を教えてください。

○○○という商品を購入したいと考えていますがこの商品は○○○の純正品ですか?
それとも社外品ですか?

サプライヤーがどんな人、会社かがわかるサイトか資料を送ってもらえませんか?

製造された国地域はどこですか?

この商品まだ届いていません。ご確認をお願いいたします。

mini373
Rating 60
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2012 at 20:09
Please tell me the location of your company.

I'm thinking about purchasing a product called ○○ but is this a genuin product of ○○○?
Or is this an external product?

Could you give me a website or a document which explains the supplier and the company please?

Where is it made in?

I haven't received this product. Please look into it.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2012 at 20:18
Will you give me the address of your company?

I am considering to buy ○○○ but is this a real authentic product made by the maker or a different maker's replica?

Will you send me the website address or some documents for me to get the information about the company?

Which country was it manufactured?

I have not received this product. Will you confirm about it?
usersmanual
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Apr 2012 at 20:14
We are considering to buy products called ***, but are these genuine products of ***?

Could you tell us the web site or send us a document, which describes the suppliers's detail of what kind of person or company is.

Please let us know the country and region, where the product have manufactured.

This item has not arrived yet. Please confirm.

Client

輸入品の販売をしております。仕入先は主にアメリカです。

ですので翻訳依頼も
英語から日本語
日本語から英語が多くなります。

【翻訳内容】
商品に関する問い合わせ文、商品説明文、仕入先との取引交渉、価格交渉文の翻訳が多くなります。


Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime