Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Sorry, I know you're busy, but I have a question for you. This is the fir...

This requests contains 223 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( trans104 ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by fukunaga at 17 Apr 2012 at 09:02 1711 views
Time left: Finished


御多忙な中、恐れ入りますが、
ひとつ教えて下さい。

私は初めてStipulaの万年筆を買ったのですが、
ニブサイズは商品のどこを見れば確認することができますか?

例えば、ボックスに書いてある、ペン先の横に書いてある、 
どこにも書いていない、など具体的に教えて下さい。

この万年筆のニブサイズは「F」になるのですか?

ニブが「T-FLEX titanium」の場合、
ニブサイズは「T」になるのですか?

ご回答をお待ちしております。

Sorry to bother you but please let me know few things please.

Since this is my first time having Stipula fountain pen and I am curious to know,
how can I know the nib size of this pen? Is anywhere specifying on the pen or elsewhere I should look for?

If you could let me know by solid example such like "Written on The Box", "Hallmarks on the Nib" or "No specification available" etc. etc. would be very much appreciated.

Does "F" Is the nib size to this pen? Or does it "T" ff the nib is "T-FLEX Titanium"?

I look forward your reply.

Client

Additional info

Stipulaというメーカーの万年筆を購入しましたが、ペン先のサイズが不明なためにセラーへの質問となります。ペン先はT-FLEX titaniumという材質で作られています。ペン先のサイズは通常、F・M・Bなどで表します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime