Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Native Japanese ] 37-key USB "Keytar-style" Keyboard Controller with Touch Strip, Volume Slider...

This requests contains 717 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( saba ) and was completed in 4 hours 47 minutes .

Requested by dtwch721 at 09 Apr 2012 at 16:05 1113 views
Time left: Finished

37-key USB "Keytar-style" Keyboard Controller with Touch Strip, Volume Slider, Pitch Wheel, CoreMIDI Class Compliant USB Connectivity, and USB Bus Power

Specification
Number of Keys 37
Type of Keys Synth-action
Aftertouch Yes
Number of Performance Pads 8, velocity sensitive
Number of Encoders/Pots 3
Number of Sliders/Faders 1 x volume slider
Dedicated Transport Control Yes
Other Controllers Pitchbend, touchstrip, and accelerometer
System Requirements Mac CoreMIDI Compatible
System Requirements PC Class-compliant MIDI
Pedal Inputs 1 x 1/4"
MIDI I/O Out
USB Yes
Height 2.2"
Width 10.6"
Depth 31.1"
Weight 6.5 lbs.
Power Supply USB Buss, 4 x AA, or DC power adapter (not included)
Manufacturer Part Number VORTEX

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Apr 2012 at 20:52
タッチストリップ、ボリュウムスライダー、ピッチウイール、CoreMIDI対応のUSB接続と USBバスパワーを持つ37キーUSB 「Keytar-スタイル」キーボードコントロラー。

特徴
キーの数 37
シンセアクションタイプキー
アフタータッチ
パフォーマンスパッド 8, 速度感知
エンコーダー・ポットの数3
スライダー/フェイダーの数 1 x ボリュウムスライダー
専用トランスポートコントロール
その他のコントローラー Pitchbend, touchstrip,それと、加速度計
Mac CoreMIDI 対応
PC Class対応MIDI
ペダルインプット 1 x 1/4"
MIDI I/O Out
USB
高さ2.2"
幅 10.6"
奥行き 31.1"
重量 6.5 lbs.
電源 USB Buss, 4 x AA, 又は DC power adapter (含まれてない)
製品番号VORTEX

saba
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Apr 2012 at 18:08
タッチストリップ、ボリュームスライダ、ピッチホイール、CoreMIDIドクラス準拠USB接続し、USBバスパワーで37キーUSB "Keytarスタイル"キーボードコントローラ

仕様
キー37の数
鍵シンセアクションの種類
アフターはい
パフォーマンスパッドの数8、ベロシティ
エンコーダ/鍋数3
スライダー/フェーダー×1音量スライダの数
専用のトランスポートコントロールはい
他のコントローラがピッチベンド、touchstrip、および加速度計
システム要件Mac CoreMIDIドに対応
システム要件PCクラスに準拠したMIDI
入力1×1/4"のペダル
MIDI I / O出力
USBはい
高さ2.2 "
幅10.6 "
深さ31.1"
重量6.5ポンドです。
電源USBバス、4×AA、またはDC電源アダプター(付属していません)
メーカー品番VORTEX

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime