突然このようなメールで失礼します。
私は日本でネットショップを経営しております。
あなたの商品を大変気に入りましたので
まとめて10個購入させて頂きたいと思っています。
そこでお値引きをして頂けないでしょうか?
これから先、私は貴方から沢山追加注文をする予定です。
月に30万から50万は仕入れるでしょう。
これから長いお付き合いをさせて頂きたいです。
どうぞ宜しくお願い致します。
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2012 at 08:23
I'm sorry to contact you all of the sudden like this.
I have an online store in Japan.
I really like your products so I would like to purchase 10 of them.
Is it possible for you to give me any discount?
I'm planning to make a lot of order in the future.
I'm thinking about buying in 300,000 to 500,000 a month.
I would like to do business with you for a long time.
Thank you for your cooperation.
I have an online store in Japan.
I really like your products so I would like to purchase 10 of them.
Is it possible for you to give me any discount?
I'm planning to make a lot of order in the future.
I'm thinking about buying in 300,000 to 500,000 a month.
I would like to do business with you for a long time.
Thank you for your cooperation.
Rating
47
Translation / English
- Posted at 06 Apr 2012 at 08:10
Sorry for the sudden email.
I am running an online store in Japan.
I am very interested in your products,
so I would like to buy 10.
Could you give me a discount?
After this, I plan to order many more products from you.
I would like to stock 300,000 to 500,000 each month.
I would like to work with you in the long term.
Thank you very much.
I am running an online store in Japan.
I am very interested in your products,
so I would like to buy 10.
Could you give me a discount?
After this, I plan to order many more products from you.
I would like to stock 300,000 to 500,000 each month.
I would like to work with you in the long term.
Thank you very much.