[Translation from English to Japanese ] 26-2 Read 30 minutes of material related to your field each day. Instead of ...

This requests contains 704 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( chiyo ) and was completed in 2 hours 13 minutes .

Requested by [deleted user] at 09 Mar 2012 at 12:22 783 views
Time left: Finished

26-2
Read 30 minutes of material related to your field each day. Instead of reading you can substitute things like listening to tapes or CDs in your car, or Web browsing, but the key is to spend time every day gaining new knowledge related to your work. The top people in any field get there and stay there by being on the cutting edge of the knowledge in their field. They get this knowledge by reading books, magazines, etc., that cover topics related to their field. Over time people come to realize that the people who keep up with their field are true experts and their reputation builds along with their income. Reading exercises your mind, much like exercise builds your body, and you need both.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Mar 2012 at 14:34
30分間あなたの分野に関係するものを毎日読みなさい。読む代わりに車の中でテープを聞いたりCDを聞いたり、ウェブブラウジングなどをしてもよいですが、重要なことは毎日、仕事に関係することで新しい知識を得るために時間を費やすことです。どの分野でも上の方の人たちは、知識の限界を広げることで、その地位にたどり着き、そこにいるのです。彼らのこの知識は彼らの分野に関係している話題を取り上げた本や雑誌などで得ています。残業している人たちは彼らの分野についていっている人たちは本当に優秀で、彼らの評価は収入にもつながっているということに気づくでしょう。本を読むことは心に運動をさせます。まるで運動があなたの身体をつくるように。そしてあなたは両方とも必要なのです。
chiyo
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Mar 2012 at 12:41
26-2
あなたの分野に関連する記事を毎日30分読みましょう。読む代わりに、車の中でCDやテープを聞いたり、ウェブサイトを見ることもいいでしょう。しかし重要なのはあなたの仕事に関連した新しい知識を取り入れる時間を毎日過ごすことです。ある分野でトップと呼ばれる人たちはそこにたどり着き、その分野における最先端の知識をもっているのです。彼らはその分野に関するトピックを扱う本や雑誌などを読んで知識を得るのです。時間とともに、人は次のようなことに気づくようになります。それは、ある分野に詳しいものは本当の専門家で、彼らの評判は収入とともに高くなると。ちょうど運動があなたの体を鍛えるように、読書はあなたの心を鍛えます。どちらもあなたが必要なものです。

上記のように和訳させていただきました。
お役にたてると嬉しいです。

Client

[deleted user]

Additional info

Edward W. Smith “Sixty Seconds to Success”

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime