[Translation from English to Japanese ] Would you encounter any issue with the postal service (UPS, Fedex, etc.)due t...

This requests contains 539 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yumiko1112 , yukiya ) and was completed in 0 hours 54 minutes .

Requested by qt541212 at 24 Feb 2012 at 20:31 995 views
Time left: Finished

Would you encounter any issue with the postal service (UPS, Fedex, etc.)due to deliver the product to your door, please contact us. We deliver our products abroad, which can cause extra time before delivery or add extra costs compared to your regular experience (between 7 and 10 days for a standard shipping). However, you can be assured that our priority is to bring you satisfaction. If there is any problem whatsoever with your order please email is or give us a call. We will do everything in our power to resolve the problem for you.

yukiya
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 24 Feb 2012 at 21:17
あなたのところに商品を届ける郵便サービス (UPS, Fedexなど)に問題が起こった場合、ご連絡ください。海外への発送ですので、通常より発送前に時間がかかったり料金が余分にかかったりします(通常の配送は7日~10日)。
私どもの優先事項は、あなたに満足していただくことです。ご注文に関して何か問題がありましたら、Eメールかお電話でご連絡ください。問題解決のため、できる限りのことをさせていただきます。
qt541212 likes this translation
yumiko1112
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 24 Feb 2012 at 21:25
ご自宅に商品をお届けするにあたって、(UPS, Fedex等の)郵便サービスに何らかの問題が発生した場合は、どうぞご連絡ください。海外配送となりますので、通常の場合よりもお時間と費用がかかることがあります(スタンダードシッピングでは7〜10日)。弊社はお客様にご満足いただけるサービスを心がけております。ご注文に関して何か問題がありましたら、Emailまたはお電話でどうぞご遠慮なくお知らせください。問題を解決できますよう、尽力いたします。
qt541212 likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1
[deleted user]
Rating 47
Translation / Japanese
- Posted at 24 Feb 2012 at 21:26
もし発送((UPS, Fedexなど)に関しまして問題がございましたら、ご連絡ください。当社は海外発送を致しておりますが、通常よりも時間がかかったり、追加費用がかかることがあります(標準の発送で7から10営業日)。ですが、当社の最優先はお客様に満足していただくことです。注文に問題がございましたら、Eメールかお電話でお知らせください。全力でお客様の問題を解決させていただきたいと思います。
qt541212 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime