Notice of Conyac Termination

[Translation from French to Japanese ] Je ne vous avais pas oublié...J'ai ouvert un compte paypal mais j'ai besoin d...

This requests contains 191 characters . It has been translated 3 times by the following translator : ( sakurako89 ) and was completed in 9 hours 38 minutes .

Requested by nobu at 17 Dec 2011 at 13:30 2068 views
Time left: Finished
Original Text / French Copy

Je ne vous avais pas oublié...J'ai ouvert un compte paypal mais j'ai besoin de joindre le
service paypal pour des interrogations. Est-ce réellement un problème pour vous de payer
par chèque ?

sakurako89
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Dec 2011 at 15:26
あなたのことを忘れていません…ペイパルの口座を開きましたが、ペイパルのサービスは問い合わせる必要があります。
現金でのお支払いが問題、ということはお間違いないですか?
sakurako89
sakurako89- almost 13 years ago
すみません、フランス語はあまり自信がないのですがお急ぎだったときのために一応訳をつけました。時間内に出来る方が見つかるといいのですが。。もし前の文脈を教えていただければ(Paypalの現金送金でトラブルがあるのか、支払いの交渉なのかなど)もう少しはっきりできるかも知れません。
nobu
nobu- almost 13 years ago
親切に対応してくださり、ありがとうございます。オークションで出品者の方にペイパルで支払うことは可能ですかと問い合わせたところ、数日後にこの返事をもらいました。もう一度、先方と連絡をとってみようと思います。またどうぞよろしくお願いします。
sakurako89
sakurako89- almost 13 years ago
@nobu チップありがとうございます。ありがたく頂戴いたしますが今後は大丈夫です!まず、最後の単語は「小切手」でした。申し訳ございません。「小切手ではだめなんですか?」とおっしゃっているのかも。。前半、もう少しお時間下さい。
sakurako89
sakurako89- almost 13 years ago
あっ他の方が訳して下さったみたいで、本当によかったです!!!お恥ずかしい限りですが。。。ありがとうございました。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Dec 2011 at 16:13
あなたのことを忘れていたわけではありません。
Paypalのアカウントを開設したのですが、カスタマーサービスセンターに質問しなければならないことがあります。
小切手でお支払いすることは本当に問題となるのでしょうか?
nobu
nobu- almost 13 years ago
いつもありがとうございます!またどうぞよろしくお願いします。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 17 Dec 2011 at 23:08
あなたのことを忘れてしまったわけでは、ございません。 ペイパルのアカウントを開いたのですが、少々懸念点があるサービスに加入しなければなりません。本当に、小切手の支払いでは、ご都合が悪いのでしょうか。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime