[Translation from English to Japanese ] Hello Please could you send me a copy of the postage label that is on the box...

This requests contains 259 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , teditedu , steveforest ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by hisa13 at 17 Mar 2021 at 13:10 825 views
Time left: Finished

Hello
Please could you send me a copy of the postage label that is on the box.
If you would like to keep it, I will offer to you a partial refund and you can attempt to stick it back together. I’m sorry about this - I wish it had come to you in one piece.
Thanks

steveforest
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Mar 2021 at 13:52
こんにちは。
箱に付いている郵便ラベルのコピーを送って頂けますか?
もしそのまま保持になりたい場合でも、部分的な返金には応じます。
恐縮ながら、この今の状況を少しでも良い方向へ導けると信じたいのですが、いかがでしょうか。
今回の件は大変申し訳なく思っています。壊れることなく、きちんと届けられれば良かったのですが。
では失礼いたします。
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 17 Mar 2021 at 13:15
こんにちは
箱に貼付してある郵便ラベルのコピーを送ってくださいますか?
もし手元に保存しておきたい場合は、一部を返金という形でどうでしょうか?そうすればラベルをまた貼り戻すことができます。お手数かけてすみません一つにまとめて送れればいいと思ったのです。
よろしくお願いいたします。
★★★☆☆ 3.0/1
teditedu
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Mar 2021 at 13:20
こんにちは
箱に貼られていた郵便ラベルのコピーを送っていただけますか?
もしお持ちになりたいのであれば、一部返金いたしますので、元に戻してください。この件については申し訳ございません。
無事に届いていればよかったのですが。
ありがとうございます。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Additional info

ebayで買った物が壊れていて返品申請での相手とのやりとり。

このメールの前に相手から、海外の郵便ラベルを送れるかわかりません。どこにいるのか?返送料はいくらか?を聞かれ、日本にいて送料は5000円と答え、壊れているが返送したほうがいいですか?と聞いた後に帰ってきたメールです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime