[Translation from Japanese to English ] - Sound source containing the same tracks - O Ways to hold/drum O Basic move...

This requests contains 468 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( tearz , steveforest , kumim ) and was completed in 0 hours 56 minutes .

Requested by assaaaaa at 27 Oct 2020 at 08:45 1593 views
Time left: Finished

*同じ曲が入っている音源
*○持ち方・叩き方○基本の動き○ゆっくり通して踊る○曲にあわせて踊る
*それぞれAとBの練習用映像が収録されています
*スローテンポと標準テンポで踊りを分けて指導しており踊りの動きを丁寧に解説します
*帯の付け方・基本の構え・バチまわし・足上げ
*プロ集団の出演・指導・監修によるEISA教材です
*練習用にスローテンポの曲も収録しています
*子供の音声で収録されているため運動会やお遊戯会にぴったり
*この曲は題名どうり賑やかな曲になっています

*The sound source includes the same music.
*○How to hold and beat drums○Basic motion○Dance slowly all the through○Dance along with music
*The practising videos are recorded to the sides of A and B each.
*That will guide you carefully to the motion of dance at slow tempo and normal tempo respectively.
*How to place the belt, basic posture, drumstick beating, and raising leg while drumming.
*The teaching material for “Eisa” by professional appearance, instruction, and direction.
*Also includes music in slow tempo for practising.
*This music is lively as its title says.

*一緒に音源CDの購入をお勧めします。お遊戯会や運動会、学習発表会など、学校行事でエイサーを指導する際に最適です
練習パートでは基本の動作を練習します
実演パートでは保育園 年長組の皆さんの演舞をエイサーメドレーでご覧いただけます
隊列・移動の仕方など演技の参考になると思います
◆基本の動き◆スローテンポで踊る◆標準のテンポで踊る※隊形を作る移動時に使用
*収納曲の全曲をAさんが編曲
*Bさんの歌はしみじとした中にも未来への明るい希望が流れています。深い人間としての情愛を感じるCDです

*We recommend you to buy the sound source CD. This is an ideal when practising “EISAH” for the school events such as a sporting meeting and a parent’s day.
Practising part is to practise the basic motion.
Performance part is to see the dance in the Eisah medley performed by seniors at the nursery school.
This will help you understand the way of formation and motion.
◆Basic motion◆Dance in slow tempo◆Dance at a normal tempo※Use when moving to make a formation.
*A arranged all the music including the CD.
*The song by B is filled with the feeling towards a beautiful future. The CD can be felt with deep emotion as a human.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime