あなたが私の住所に送った商品は何らかの事情があり、一度日本へ向かった後、日本国内の郵送にまわされずに何故か再びアメリカのあなたの元へ返送される形になっています。長いことdiscogsでレコードを購入していますが、こんなケースは初めてです。おそらく数日のうちに、あなたの所へ商品は送り返されるでしょう。そうしたら私の元に再度送っていただくかしないと思いますが。
Translation / English
- Posted at 01 May 2020 at 08:59
Due to some circumstances, the item you sent to my address was once shipped to Japan without sending out to any post office in Japan and was returned to you in the US again. I have long been purchasing records at discog, but this is the first case to me. I think the item will probably be returned to you in a few days. Then I am afraid there is no other choice for you to send it to me again.
Translation / English
- Posted at 01 May 2020 at 09:07
For some reason, the product that you sent to my address was shipped to Japan first and then, without being handled by the domestic mailing service in Japan, is somehow being shipped back to America to be returned to you. I have been purchasing records from discogs for a long time but this is my first to encounter such a case. It will most likely return to you in the next few days. Then, I guess I have no choice but to ask you to send it to me once more.
Translation / English
- Posted at 01 May 2020 at 09:01
The item you sent to me has some issue and forwarded to Japan once, but it did not come to the Japan post, and returned to you in the US. Although I have purchased discogs record for a long time, it is the first case. Maybe it will return to you in a few days. Could you please send it to me again then?
Rating
52
Translation / English
- Posted at 01 May 2020 at 09:07
our sending item is resulted in returning to the US despite leaving for Japan from the US and experiencing unable to delivery to Japan as I don't know the reason why.
I have been buying records from the discogs for a long time but I never experienced this so far. The item will surely be returned to you, therefore, all you have to do is re-ship the item to me again.
I have been buying records from the discogs for a long time but I never experienced this so far. The item will surely be returned to you, therefore, all you have to do is re-ship the item to me again.
後半の、「no other choice for you to send it to me again」を「no other choice for you thanto send it to me again
後半の、「no other choice for you to send it to me again」を「no other choice for you than sending it to me again」と訂正いたします。よろしくお願いいたします。
ありがとうございました。
いつもご利用ありがとうございます。今後ともよろしくお願いいたします。