Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] A game play time that will make one want to play several times Fantastic spe...

Original Texts
何度も遊びたくなる1勝負のプレイ時間
全ての機能を盛り込んだ豪華仕様
既存技術の再編集による疑似体感
スクイーズ+音変化 簡略化

・引っ張る伸
・引っ張り加減をリアルタイムに計算して音を変化出来る。
・触れる加減をセンスしてリアルタイムに音楽を変化させて遊べる
・触り方により音が伸縮している様に内臓音源で演出
・触り方により音の高さが変化している様に内臓音源で演出
・音楽の再生速度を変化さえている様に内臓音源で演出
・録音した音をリアルタイムに変化させて楽しめる
・スピード再生、スロー再生、逆再生
Translated by kamitoki
A game play time that will make one want to play several times
Fantastic specifications loaded with all functions.
Manufactured body sensations by reorganizing existing technology
Simplification: squeezing + sound change
・stretching
・sound can be changed in real time depending on the amount of stretching
・music can be changed in real time by adjusting it by touch
・sound can come out internally as if one was stretching the sound by touch
・sound can come out internally as if one was changing the pitch of the sound by touch
・sound can come out internally as if one was changing the playback speed
・have fun manipulating recorded sound in real time
・quick. slow and reverse playback
Contact
chibbi
Translated by chibbi
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
311letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$27.99
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
kamitoki kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
Contact
Freelancer
chibbi chibbi
Starter
現在アメリカワシントン州シアトル郊外に住んでいます。長年、デルタ航空の予約課で予約一般、フリクエントフライヤーエリートラインでマイルに関する予約業務全般に...
Contact