[Translation from Japanese to English ] Sorry for the late reply. Due to me giving birth, I took a break for work fo...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( soulsensei , shimauma , huihuimelon ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by ayakaozaki at 16 Sep 2019 at 17:30 1886 views
Time left: Finished

ご連絡が遅れてしまって申し訳ありません。
私は出産のため数か月事業を休止していました。
ですが、今月からまた再開しています。

”buying condition"の変更了解いたしました。

今あなたのショップで何点か商品を購入したいです。
クリスマスのシーズンに向けて、在庫を少しずつ買いためたいと思います。
20%OFFと10&OFFのプロモーションコードを教えていただけますか?

また、GUCCIのウェアも20%OFFで購入できると考えていいのでしょうか?

ご連絡お待ちしております。


Sorry for the late reply.
Due to me giving birth, I took a break for work for several months.
However, this month onwards, I reopened my shop.
I will like to understand the change of "buying condition".
Now, I will like to buy several items from your shop.
I will like to buy your stock bit by bit to prepare for the Christmas season.
Could you enlighten me as to the 20% OFF and 10% OFF promotion.
Also, could I buy the products at 20% OFF at Gucci's website?
I look forward to your reply.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime