Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] But I am frustrated. You are my own only adorable brother in the world. F...

Original Texts
でもねイライラするの
あなたは世界でたった一人の可愛い私だけの弟なの

生まれたときから私の一番の宝物なの

あなたを…私の大切な弟を傷つけてタダで済むと思ってる?
許せるわけないでしょ

ねぇ、私に話してくれれば良かったのに
あなたにふさわしい女かどうか、あの時私が見極めていれば…こんなことにならなかったのに

最低な女に引っかからなくて済んだのに

どうして?どうして?どうして?どうして?

どうしてその子を選んだの?
どこが良かったの?
教えてよ!

結局別れて傷つくことになるなら付き合うだけ無駄よね?
[deleted user]
Translated by [deleted user]
But I am frustrated.
You are my own only adorable brother in the world.

From when you were born, you are my best treasure.

You..., do you think that you will get away with it as you hurt my cherish brother?
I never forgive you.

Say, you should have talked to me.
If I checked that woman whether she is suitable to you, I had ascertained at that time..., it did not become such a thing.

You might have been deceived by the worst woman.

Why? Why? Why? Why?

Why did you choose that girl?
What part of the girl did you like?
Please tell me!

After all, it is useless to date because farewell comes and hurt, don't you think so?

steveforest
Translated by steveforest
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1731letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$155.79
Translation Time
41 minutes
Freelancer
steveforest steveforest
Starter
I worked for the broadcaster as an engineer for over 35 years.
During my car...
Freelancer
huihuimelon huihuimelon
Starter
プロフィールをご覧いただきありがとうございます。

社内翻訳校正者(2019年~)として勤務しながら、フリーでクラウドサイトや個人クライアント様から翻...