[Translation from Japanese to English ] I have bought broaches from UK via eBay or etsy many times in the past. All ...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( hhanyu7 , shimauma , shisame , maruta , jomjom , kayatt ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by bellbelle0yk at 23 Nov 2018 at 00:42 2281 views
Time left: Finished


私はebayやetsyで、ブローチを何度も英国から買い物をしています
それらは全てRoyal Mail で送ってもらっていました
今のところ、"Royal Mail International Tracked & Signed"による紛失事故は経験していません

あなたの慎重な意見は理解できます。しかし…DHLの送料はとても高価です
DHLの発送方法による追加料金は、10ポンドではダメですか?これが本当に限度です
もし、それを受け入れてもらえない場合、私は一度この注文を諦めるしかないです




I have bought broaches from UK via eBay or etsy many times in the past.
All of them were shipped by Royal Mail.
So far, in my experiences, my orders have never been lost when I used "Royal Mail International Tracked & Signed."

I understand your careful opinion. But DHL's shipping cost is very expensive.
Additional cost by using DHL would be £10, and is it not good enough for you? This is the best I can offer.
If you don't accept it, giving up this order is the only way for now.

Client

Additional info

当方が買い手です
イギリスでの買い物で、送料の追加料金のお願いがセラーから来ました
追加料金の交渉のやりとりです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime