Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I appreciate your checking it immediately. To visit Hong Kong, I have to so...
Original Texts
早速調べてくれて感謝します。香港に行くのに一つの大きな問題を解決する必要があります。それは付き添い人が見つかるかという問題です。私は国内の移動でも、荷物を持ってもらったり、車椅子の移動の世話をしてくれる付き添い人、ヘルパーを伴っています。そこが車椅子障害者の難しい問題です。健常者なら一人で香港に行けますが、私の場合はそうはいきません。国内の移動なら付き添い人は簡単に見つかりますが、海外旅行の移動の付き添い人を見つけるのは難しいです。この問題を解決するため時間をください。
Translated by
shimauma
I appreciate your checking it immediately.
To visit Hong Kong, I have to solve one big issue.
I have to find an attendant who can accompany me.
When I travel in Japan, I'm always accompanied by an attendant who brings my baggage and helps with the wheelchair.
That is a tough issue for wheelchair users.
If you are not disabled, you can easily go to Hong Kong alone, which is not my case.
As long as you travel in Japan, you can easily find an attendant, but it is difficult to find someone who can accompany me to go abroad.
Please give me some time to solve this issue.
To visit Hong Kong, I have to solve one big issue.
I have to find an attendant who can accompany me.
When I travel in Japan, I'm always accompanied by an attendant who brings my baggage and helps with the wheelchair.
That is a tough issue for wheelchair users.
If you are not disabled, you can easily go to Hong Kong alone, which is not my case.
As long as you travel in Japan, you can easily find an attendant, but it is difficult to find someone who can accompany me to go abroad.
Please give me some time to solve this issue.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 237letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.33
- Translation Time
- 14 minutes
Freelancer
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...