Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thanks for your reply. We don't sell in the real store and we sell by online...

This requests contains 187 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , kumako-gohara , korori ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by shingo-yoshida at 29 Oct 2018 at 22:12 2125 views
Time left: Finished

お返事ありがとうございます。
私たちは実店舗では販売していなく、主にオンラインでの販売をしています。

その中でもアマゾンでの販売を主軸としています。
今後は拡大していくために楽天、ヤフーショッピングなどのECサイトにて展開していく予定です。

月間で100個~1000個ほどの注文を考えていまして、御社製品を日本で展開するのにご協力出来ればと思っております。
よろしくお願いいたします。

kumako-gohara
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2018 at 22:16
Thanks for your reply.
We don't sell in the real store and we sell by online mainly.

We sell mostly in Amazon among these.
We will expand the logistics such as EC site (Rakuten, Yahoo shopping etc) in the future.

We will order 100 - 1,000 units per month. We hope we can cooperate with your itemss' expansion in Japan. Thanks.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2018 at 22:17
Thank you for your reply.
Our sales are mainly online but not at a brick-and-mortal stores.

Among them, Amazon sales is our core component.
We are planing to develop the sales on EC sites such as Rakuten, Yahoo Shopping, and the like in the future.

We are expecting 100 to 1000 orders per month, so hopefully we would like to cooperate with your product sales development in Japan.
Thank you,
korori
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 Oct 2018 at 22:25
Thank you for your replying.
We don't have any branch, but we sell products on websites.

Among them, we mainly sell on the website of AMAZON.
We are going to make use of Rakuten, Yahoo Shopping etc. to expand our business.

We consider to order it from 100 to 1000 and hope to support the products to be developed in Japan.

Best Regard,

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime