Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] Due to poor weather, the plane couldn't take off as planned so I only reached...

Original Texts
天候不良で飛行機が飛ばなかったため、予定より2日遅れて今日やっと帰宅しました。
そして先程あなたからのプレゼントをワクワクしながら開封しました。
素敵なメッセージと貴重なピン2個、ありがとう!!
メッセージを読んで、あなたが非常に喜んでくれている事を知り私も感激しました!!
送ってくれたカードに付いていたピンにもびっくりしましたが、もう一つのピンにはさらに驚きました。
あれは日本の市場でもたまにしか出回らないピンです。


どちらもあなたのコレクションではないですか?私がもらってもいいのですか?
大切にコレクションに加えたいと思います。
本当にありがとう!!

ところで、あなたが探しているアワードのピンやホームビデオのピンはなかなか入手が難しく、持っている人は何人かいますが、譲ってくれる(手放してくれる)人は見つけられていません。
引き続き、根気強く探してみます。
入手がいつになるかもわかりませんが…。

とにかく、ありがとう!!
今から寝ますが(日本は今、深夜2時過ぎです)、いい夢を見れそうです!!

Translated by manhattan_tencho
Due to poor weather, the plane couldn't take off as planned so I only reached home today after a two-day delay.
As such, I was only able to open your present just now while feeling excited about what it might be.
Thank you for the wonderful message and two precious pins.
I was extremely grateful to read from your message that you were very happy.
I was surprised by the pin which you sent with the card and even more so that there was an additional pin.
To top it off, it is a pin which hardly gets sold in the Japanese market.
Are both pins part of your collection? Is it fine for me to have them?
I am very thankful for the pins and will treasure them and add them to my collection.

By the way, the award pin and home video pin which you have been searching for is proving difficult to get. Although there are several people who have them, I can't find anyone willing to sell them.
I will continue the search to the best of my ability but I don't know when I can find a seller.

Thank you very much for everything.
I will be heading to bed now (it is past 2am in Japan now) and hope that I will be able to sleep well!!
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
440letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$39.6
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
manhattan_tencho manhattan_tencho
Starter (High)
シンガポール出身の英語と中国語ネイティブ。本職で金融、企業、法律、刑事事件関連の新聞記事、商品とサービスの説明や企業紹介文などの翻訳訳経験は10年以上あり...
Contact