Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] New album "DNA" to be released on August 22 is set to come with different pat...

Original Texts
★【CDショップ】特典★
ポストカード

【倖田組オフィシャルショップ】【倖田來未グローバルファンクラブ “KODA GUMI” OFFICIAL SHOP】【playroomオフィシャルショップ】 AND / DNA連動購入者特典
2/28発売アルバム「AND」、8/22発売アルバム「DNA」2作品を2018/7/26(木)正午までにご購入・ご予約頂いたお客様へ限定「ポストカード」をプレゼント★
※連動特典付与、対象期間は終了しております。 ★追加:a-nation 2018 supported by dTV & dTVチャンネル 会場限定購入特典★
A5クリアファイル2枚セット
a-nation会場のコミニュティエリア内、mu-moショップブースにて8月22日(水)にリリースとなるニューアルバム「DNA」をご予約・ご購入いただいたお客様先着でa-nation会場限定特典をプレゼント。
※長崎・大阪公演:ご予約となりますので特典は商品と同梱にて発送させていただきます。
[deleted user]
Translated by [deleted user]
[CD Shop] Benefits
Postcards

[Koda-gume Official Shop] [Kumi Koda Global Fan Club "KODA GUMI" OFFICIAL SHOP]
[Playroom Official Shop] AND/DNA Link Buyer Benefit
Feb. 28 Released Album [AND], Aug. 22 Released Album [DNA] "Postcards" will be limited and present to the purchasers that would buy and reserve two works by noon July 26 (Thur), 2018.
*The link benefit given and the target period have already finished.
Addition: a-nation 2018 supported by dTV & dTV channel venue limited purchase benefit A5 clear file two sets
Within the a-nation venue community area, a-nation venue limited benefit will be presented to the customers that would reserve and buy new album "[DNA] which will be released in Aug. 22 (Wed) at mu-mo shop booth by first coming, first served.
*Nagasaki and Osaka Performance: As it will be reservation, the benefit will be packed and shipped with an item.
kamitoki
Translated by kamitoki
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
926letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$83.34
Translation Time
21 minutes
Freelancer
kamitoki kamitoki
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English do...
Contact