Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] and such written or tangible form is labeled “Proprietary”, “Confidential”, o...

This requests contains 662 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sulipa , steve-t ) and was completed in 2 hours 42 minutes .

Requested by uchiyama1005 at 18 Jul 2018 at 20:32 2215 views
Time left: Finished

and such written or tangible form is labeled “Proprietary”, “Confidential”, or with a similar legend denoting the proprietary interest therein of the disclosing party; and (c) models and other devices delivered or disclosed, during the Term of this Agreement, by one party to the other party which have been identified in writing at the time of disclosure as being proprietary to the disclosing party; and provided further, however, Proprietary Information shall not include any data, information or device that is: (i) in the possession of the receiving party prior to its disclosure by the disclosing party and not subject to other restriction on disclosure;

steve-t
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jul 2018 at 20:46
かかる書面または有形の形式には、開示当事者の専有権益を示す「所有権」、「秘密」または類似の凡例と表示される;(c)開示当時に書面で特定された一方の当事者が本契約期間中に開示当事者に所有権を有するものとして譲渡または開示したモデルおよびその他の機器;しかし、さらに、秘密情報には、次のデータ、情報、デバイスは含まれていないものとする:(i)開示当事者が開示する前に受領当事者が所持し、開示に関する他の制限を受けない;
★★★★☆ 4.0/1
sulipa
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 18 Jul 2018 at 23:14
そしてそのような書面及び有形な形式のものは「所有権」「秘密保持」もしくは開示者に関する所有権を示した同様のものとして表示される。(c)本契約期間において、開示者の所有物になるような開示時において書類に記された他者に向けて配達及び開示されるモデルやデバイス、しかし、保有情報は次のようなあらゆるデータ、情報、デバイスを含めていない(i)開示者が開示する前に受領者が保有しているもの及び、開示において他の制限を有さないもの;

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime