Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] In the case that the quantity of one order becomes large, it is fine to use a...

Original Texts
一回の注文が大きくなる場合は海運での輸送で問題ありません。
正式な注文量は、私が前に申し上げた量よりも多くなると思いますが、それは完成品のサンプルが届いてから判断させて下さい。

いくつか質問があります。

・仮に発注量が1000㎏と500㎏と100㎏の場合、それぞれの価格はいくら位になりますか?
・発注から納品までどれくらいの日数がかかりますか?
・荷物の梱包はどの様な方法になりますか?

以上、教えて下さい。
よろしくお願いします。
ka28310 Translated by ka28310
In the case that the quantity of one order becomes large, it is fine to use a sea freight.
I think the official quantity of the order will be larger than what I mentioned before, but please let us make judgement after the sample of the final product is delivered.

I have several questions.

- Can you tell me rough estimation of the price for each order quantity 1,000kg, 500kg and 100kg separately?
- How many days will it take from placing an order to the delivery?
- How do you pack the items?

I would be happy if you can let me know above.
Thank you in advance.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
210letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$18.9
Translation Time
6 minutes
Freelancer
ka28310 ka28310
Starter
I have been working in semiconductor system LSI design and verification busin...
Contact