Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Position of control center is too high and fingers do not reach to it. Tod...

This requests contains 154 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , yellowtail ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by idanbo at 28 Feb 2018 at 23:49 1325 views
Time left: Finished

コントロールセンターの位置が上過ぎて指が届かない

今日、女性の意見として、コントロールセンターが画面の上過ぎて、指が届かない部分があるので、画面下に配置を変えられるようにして欲しいという意見がありました。

簡易アクセスをオンにすれば画面下に下げられますが、この場合、コントロールセンターの半分が隠れて使えません。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2018 at 23:52
Position of control center is too high and fingers do not reach to it.

Today, we received opinions from females that control center is too high on the screen and fingers do not reach, so they prefer that it is positions on the lower part of screen.

It can be lowered on the screen if easy access is switched on, but in this case half of control center is hidden and cannot be used.
yellowtail
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Mar 2018 at 00:20
The position of control center is too far to reach.

Today, a woman want changing position of the control center on the bottom of screen to be available because it’s difficult to touch for her that on the top of screen.

Half of the control center hides when turning on the plain access so that lower the view to below the screen.
[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 28 Feb 2018 at 23:57
The position of the control center is too over so my finger cannot reach it.

Today, as a woman, there is an opinion that the control center is over the screen and there is a part where the finger cannot reach so it should be changed to be arranged at the bottom of the screen.

If you turn on Simple Access, you can lower it to the bottom of the screen, but in this case half of the Control Center is hidden and cannot be used.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime