Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] the issue of the management fee for the IT team we’ll think of a way to refu...

Original Texts
the issue of the management fee for the IT team

we’ll think of a way to refund your investments

it’s time that we had a proper governance board.

This is a top priority in my view.

first job is to ascertain from the court a procedure that they deem acceptable

the committee should devise a manifesto which lays out the philosophy of the outcome we’re aiming for.

More about that in another email.

This is the area where all the legal information provided by our lawyer will be shared.

a draft letter highlighting questions, information, and legal approaches raised in the Google group

I will review the situation and give a financial update at the end of this week.

an exclusive opportunity for just some creditors,

Translated by teddym
ITチームの管理費の問題

あなたの投資への返金方法を考えます。

適正な管理委員を持つ時が来ました。

これは私の一番の目標です。

最初の仕事は法廷から認可できるか手順を確認することです。

役員は我々が目指すべき目標指針のマニフェストを考案すべきです。

別のメールからさらに。

このエリアは弁護士より提供された合法な情報を共有します。

草案より抽出された質問、情報そして法的アプローチはgoogleグループよりなされてます。

状況を確認して今週末に金銭面の更新をします。

特別な機会を他の債権者に
sujiko
Translated by sujiko
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2707letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$60.915
Translation Time
about 1 hour
Freelancer
teddym teddym
Starter
よろしくお願いします。
Freelancer
sujiko sujiko
Starter (High)
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Contact