Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Affle Raises $10 Million From Japan’s D2C Affle, a Singapore-based mobile ...

This requests contains 2047 characters . It has been translated 12 times by the following translators : ( pompom , henno , tetsu9 ) and was completed in 7 hours 10 minutes .

Requested by naokey at 12 Oct 2011 at 00:23 1982 views
Time left: Finished

Affle Raises $10 Million From Japan’s D2C

Affle, a Singapore-based mobile media start-up, has raised $10 million from D2C, a Japanese mobile ad agency, it announced today. Affle produces a series of mobile products, ranging from messaging, mobile ads, to mobile content.

According to a statement, D2C actually made a token investment earlier this year. That token sum was then followed up by a $10 million investment which we learned of today. D2C is a subsidiary of Japanese telco, NTT Docomo, which also means that Affle should have access to Docomo’s wide reach in Japan. Or perhaps it is already working with Docomo.

Affle、日本のD2Cより1千万ドルを調達

シンガポールを拠点とした携帯メディアの新規事業であるAffleは、日本の携帯広告代理店であるD2Cより1千万ドル獲得したことを今日発表した。Affleはメッセージや携帯広告から携帯のコンテンツにわたって一連の携帯製品を生み出している。

声明によると、D2Cは実際に今年初めには投資の兆候を示していた。その金額は当時、本日我々が知ることとなった1千万ドルの投資であるとされていた。D2Cは日本の電話会社であるNTT Docomoの子会社であり、それはまたAffleがDocomoの日本の幅広い範囲にアクセスできることを意味している。または、恐らく既にDocomoと連携しているかもしれない。

D2C will also help Affle to scale by providing its know-how in the mobile industry. For D2C, investing in Affle pushes them into new markets. Takayuki Hoshuyama, CEO at D2C remarked:

"Our partnership with Affle brought us immediate results; truncating the learning graph for the markets we have wanted to enter. We have been very impressed with the significant growth Affle has had over the last few years and value Affle’s deep knowledge of mobile consumer behaviour, relationships with large telecom companies and advertisers."

D2Cはまた、携帯産業におけるノウハウを提供しながら、Affleの拡大を支援することとなる。D2Cにとっては、Affleに投資することで、新しい市場に攻め込むことができる。D2CのCEOである宝珠山卓志氏は次のように述べた。

「Affleとのパートナーシップにより、我々はすぐに結果をもたらすこととなった。つまり、我々がかねてから参加したいと望んでいたマーケットの図式の学習を短縮することができる。我々はここ数年のAffleが成し遂げた著しい成長にとても感銘を受けており、携帯の消費者行動、また多数の電気通信会社やスポンサーとの関係といったAffleの深い知識を高く評価している。」

Affle partners with ten leading telcos which provides them with a combined reach of 500 million users. More than 100 advertisers use Affle products for their ad campaigns.

Affle was founded by Anuj Khanna Sohum in 2006. As a serial entrepreneur, Sohum started Anitus Technologies, his first company, at the age of 20 while studying at the National University of Singapore. Anitus Technologies was later acquired by Malaysian conglomerate MCSB. SecLore was Sohum’s second company which was subsequently acquired by Herald Logic in 2007. Sohum commented on the investment:

電話会社10社との提携で、Affleは5億人に達するユーザーを獲得した。100を超える広告代理店がAffleの製品を彼らのキャンペーン広告に使っている。

AffleはAnuj Khanna Sohumによって2006年に立ち上げられた。企業家としてSohumはAnitus Technologiesを彼の最初の会社として20歳のときに立ち上げた。国立シンガポール大学に在籍中のことだ。Anitus Technologiesは後にマレーシアの複合企業MCSBに買収された。SecLoreはSohumの2つ目の会社で2007年にHerald Logicに買収された。Sohumは株式についてコメントした。

"We are delighted to announce the deepening of our relationship with D2C, one of the most experienced and successful mobile advertising companies in the world. There are perfect synergies in our respective visions of being globally prevalent mobile media companies with great products which benefit consumers and ad industry alike."

「世界で最も経験豊富で成功をおさめているモバイル広告企業の一つである、D2Cとの関係を深めることを発表できて嬉しいです。顧客と、広告企業の双方に利益をもたらすすばらしい製品と共に、グローバルに広く認められたモバイルメディア会社になるというそれぞれのビジョンは完璧な共同作用が働く。」

Client

Additional info

startupdatingの記事翻訳です。"〜だ""〜である"調でお願いします。元記事: http://www.penn-olson.com/2011/10/04/affle-raises-10-million-from-d2c/?utm_source=feedburner&utm_medium=feed&utm_campaign=Feed%3A+PennOlson+%28Penn+Olson%2

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime