Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] My hobby is climbing. On weekends, I switch my mood and fully refresh myself...

This requests contains 149 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , tourmaline , itumotennki4 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by [deleted user] at 23 May 2017 at 12:45 2040 views
Time left: Finished

趣味はクライミングです。
週末は頭を切り替えて、山で思いっきりリフレッシュしてきます。北アルプスから奥多摩まで、暇さえあれば山へ出かけます。ですので、どんなに仕事がハードでも、週末の事を考えれば耐えられます。そんなわけで、私は身も心もタフだと思います。
でも、仕事は優しく教えてねくださいね!

以上です。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 May 2017 at 12:52
My hobby is climbing.
On weekends, I switch my mood and fully refresh myself in mountains. From north Alps to Okutama, I go climbing on mountains whenever I have time. Therefore, no matter how hard the work is, I can stand it thinking about weekends. That's why I consider my self tough physically and mentally.
But please be gentle when you train me for the job!

That's all, thank you.
tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 23 May 2017 at 12:51
My hobby is climbing.

On weekend, I change my mindset and refresh on mountains. I go from North Alps to Okutama, when I have a time.
So even though the work is tiring, I can keep it myself by thinking about weekend.
So I think I am quite tough in mind and body. But please teach me work softly.

That's all!
itumotennki4
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 May 2017 at 12:58
My hobby is climbing mountains.
I usually go to mountains on weekends to refresh to my heart's content changing my way of thinking.
Every time I am free, I go to mountains from Northern Alps to Okutama. So, I can put up with any hard work by thinking about weekend. That is why I am tough both in physical and mind, I suppose.
However, please teach me gently as for work.

That' all.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime