[Translation from Japanese to German ] 4. 次回の入荷日は〇-〇週間後です。 あなたがこれを受け入れられない場合はご注文履歴よりキャンセルをリクエストしてください。 クレジットカードでご注...

This requests contains 136 characters . It has been translated 2 times by the following translator: ( faultier ) and was completed in 14 hours 16 minutes .

Requested by masaizu at 13 Mar 2017 at 21:45 983 views
Time left: Finished

4. 次回の入荷日は〇-〇週間後です。

あなたがこれを受け入れられない場合はご注文履歴よりキャンセルをリクエストしてください。

クレジットカードでご注文された場合には請求されませんのでご安心ください。

私たちはあなたの期待に応えることができず非常に残念です。
宜しくお願いします。

faultier
Rating 53
Translation / German
- Posted at 14 Mar 2017 at 12:01
4. Es ist vorgesehen, dass wir die Ware in xx bis yy Wochen geliefert bekommen.

Sollte dies aus Ihrer Sicht nicht akzeptabel sein, möchten Sie in dem Bestellsystem die Stornierung anwählen.

Hatten Sie die Bezahlung per Kreditkarte gewählt, dürfen wir Ihnen zu Ihrer Beruhigung versichern, dass keine Abbuchung erfolgt.

Wir bedauern sehr, dass wir Ihrer Bestellung nicht entsprechen konnten, und bitten Sie hierfür um Ihr Verständnis.
[Deleted Account]
Rating 50
Translation / German
- Posted at 14 Mar 2017 at 04:23
4. Die Ware wird in ___ bis ____ Woche(n) wieder vorrätig sein.

Falls Sie sich aufgrund dieser Umstände umentschieden haben sollten, bitten wir Sie, Ihre Bestellung zu stornieren.
Wir werden Ihnen Ware, die Sie per Kreditkarte bestellt haben, selbstverständlich nicht in Rechnung stellen.

Wir bedauern sehr, Ihre Erwartungen nicht erfüllt zu haben.

Mit freundlichen Grüßen _____________

Client

Additional info

お客様からご注文をいただいのにあいにく在庫切れになってしまった場合の4パターンのメールです(続きの文章)

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime