[Translation from Japanese to English ] Thank you always. Regarding final inspection of india buying, it is schedu...

This requests contains 420 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by lifedesign at 17 Dec 2016 at 14:47 1143 views
Time left: Finished

お世話になります。

india buying社の最終検品となりますが、
12/19予定となっておりますが、変更はありませんでしょうか?

また、最終検品につきましては、検品スタッフの同席もお願いいたします。

また、交換パーツとして、下記パーツの追加をお願いいたします。

270024 天板のみ × 10枚
270025 天板のみ × 10枚
こちらにつきましては、無塗装の状態でかまいません。
交換用パーツとして使用いたしますので、なるべく安価な価格になるようにお願いいたします。

Thank you always.

Regarding final inspection of india buying, it is scheduled on December 19th, hasn't been any change?

Also, please have inspection staff attend final inspection.

Additionally, please arrange the following additional parts for replacement.

270024 Top board only x 10 pieces
270025 Top board only x 10 pieces
No paint on these is fine.
As I will use them as replacement parts, I appreciate that you lower the price as much as possible.

また、infini社にサンプル依頼をして、値段が合わず保留になっておりました、添付書類の商品。

india buying社にサンプル制作をお願いしておりますでしょうか?
ご確認をお願いいたします。

また、新規オーダーの270037のスツールにつきましては、サンプル確認後の量産をお願いしておりますが、写真が届いておりません。
併せて、ご確認をお願いいたします。

よろしくお願いいたします。

Also, regarding the item in attached document which sample was requested to infini but the price was not agreeable so it has been pending.

Have you requested sample production at india buying?
Please kindly check it.

Additionally, about 270037 stool of new order, I asked mass production after checking the sample, but I have not received the photo yet.
Please also check on this.

Thank you in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime