[Translation from Japanese to English ] Thank you for your purchase. Regarding the matter you asked. We only char...

This requests contains 221 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , mahessa ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by tokyocreators at 04 Dec 2016 at 01:13 959 views
Time left: Finished

この度はご購入頂きまして誠に有難うございます。

さて、ご質問頂きました件ですが、
私どもはUS $1,710.95しか請求していませんし、それ以上の金額を受け取ってもいません。
証拠として私共のPaypalの決済画面の画像を添付致します。
もしかしたら、USドルがAUSドルに換算されて表示されているのではないですか?

もしご不明な点がございましたらPaypalに聞いてみることをお勧めいたします。
それでは、商品到着までもうしばらくお待ちくださいませ。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2016 at 01:17
Thank you for your purchase.

Regarding the matter you asked.
We only charged you US$1,710.95, and we have received nothing more than that amount of money.
We have attached a picture of our Paypal payment screen as proof.
Could it be that what is shown is a conversion of US dollar to Australian dollar?

If there are still some things that you are unsure of, we recommend contacting Paypal directly.
Now then, please wait for a while longer until the product arrives at your place.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 04 Dec 2016 at 01:19
Thank you for your purchase at our shop this time.

Regarding the question you sent, we only charged you 1,710.95 USD, and we did not receive more than the amount of money.
I attach the screenshot of our settlement page of PayPal as a proof.
I wonder if US dollar was converted to AUS dollar and the amount of AUS dollar was displayed. Can you please check?

If you have anything unclear, I highly recommend to contact PayPal at first.
I appreciate your patience till the item arrives at you after a while.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime