[Translation from English to Japanese ] Good Afternoon! Please find the attached pictures of requested samples from...

This requests contains 414 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( allium0909 , hhanyu7 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by lifedesign at 28 Nov 2016 at 14:47 2154 views
Time left: Finished

Good Afternoon!

Please find the attached pictures of requested samples from Sonu Handcraft.

1. SH-JVC-03 - the item is in raw finish and the changes have been made as you asked,
kindly check and approve.

2. SH-004 - the item has been made as per your request, kindly check the attached presentation for your reference.

Kindly give your approval for these items in order to proceed with the production.

Best Regards

hhanyu7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Nov 2016 at 14:56
こんにちは!

ご要望のあったソヌ・ハンドクラフトのサンプルの写真を添付しました。

1.SH-JVC-03 このアイテムは加工せずに仕上げてあり、ご要望の通りに変更しましたので、チェックして承認してください。
2.SH-004 このアイテムはあなたのご要望に通りに作られました。参考のためにプレゼンテーションを添付しましたのでチェックしてください。

生産を進めるためにこれらのアイテムの承認をお願いします。

よろしくお願いします。
allium0909
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Nov 2016 at 15:13
こんにちは!

Sonu Handcraftのご依頼を受けたサンプルの写真をご参照ください。

1. SH-JVC-03 - この製品はローフィニッシュで、ご要望どおりに変更されています。ご確認の上、承認ください。

2.SH-004 - この製品はご依頼どおりできております。ご参考までに添付の概要説明をご確認ください。

生産を進めるため、上記製品の承認をお願い致します。

宜しくお願いします。

★★★★★ 5.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Nov 2016 at 14:50
こんにちは!

Sonu Handcraft社から依頼のありましたサンプルの写真を添付いたしましたのでご確認ください。

1. SH-JVC-03 - この商品はあなたのご依頼に応じて作成されました。ご参考までに添付したプレゼンテーション資料をご確認ください。

弊社が生産に移行するために、これらの商品に対して承認をお与え頂ければ幸いです。

どうぞよろしくお願いいたします。
★★★☆☆ 3.0/1
ka28310
ka28310- about 5 years ago
すみません、訳抜けしました。訂正します。
---
1. SH-JVC-03 - この商品は原材料のままの仕上げとし、依頼のありました変更を施してあります。ご確認いただきまして、承認を頂ければ幸いです。

2. SH-004 - この商品はあなたのご依頼に応じて作成されました。ご参考までに添付したプレゼンテーション資料をご確認ください。
---
となります。大変失礼いたしました。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Nov 2016 at 14:57
こんにちは!

ご要望のSonu Handcraft社のサンプル品の写真を添付させて頂きます。
1.SH-JVC-03: この商品は表面処理未加工品です。ご依頼の通り変更を加えています。ご確認、承認をお願いいたします。

2.SH-004: ご依頼の通りに製作いたしました。ご参考までに、添付の説明資料をご確認ください。

製造を開始したいと思いますので、上記アイテムのご承認をお願いいたします。

よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime