[Translation from Japanese to Spanish ] 私は日本郵便に荷物の問い合わせをしましたが、日本からの調査は大変時間がかかります。 申し訳ございませんが、そちらでメキシコポストに問い合わせていただけませ...

This requests contains 134 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( jorge_itakura , masako888 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by afayk604 at 02 Nov 2016 at 10:30 3631 views
Time left: Finished

私は日本郵便に荷物の問い合わせをしましたが、日本からの調査は大変時間がかかります。
申し訳ございませんが、そちらでメキシコポストに問い合わせていただけませんか。
尚サイトでの確認は下記になります。ただこれも配達状況の反映には時間がかかるそうです。
よろしくお願いいたします。

jorge_itakura
Rating 61
Translation / Spanish
- Posted at 02 Nov 2016 at 10:41
Realicé consulta sobre el envío a Nihon-Yubin (Agencia de envíos) pero la investigación desde japón tomara mucho tiempo.
Disculpe la molestia pero podrá realizar la consulta en su agencia en México?
La verificación en el sitio serian los siguientes. Mas sin embargo esto también tardara para poder reflejar la condición de envío.
Disculpe las molestias.
masako888
Rating 53
Translation / Spanish
- Posted at 02 Nov 2016 at 10:56
Lo he consultado con la oficina de correos de Japón, pero me dijeron que se tardaría mucho tiempo para investigarlo desde Japón. Lo sentimos por la molestia, pero podría por favor consultarlo con la oficina de correos de México? Por si acaso le mando un link abajo en el que se puede rastrear el paquete, aunque dicen que se tarda tiempo para que esté actualizado el estado. Gracias por su comprensión.
masako888
masako888- almost 8 years ago
"Lo sentimos por" → "Siento por"に訂正いたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime