It will be a translator from International SOS, our medical assistance provider.
Dear Suzanne – As requested please find below the contact number to reach Naruhiko Terada. I think it would be best to have a conference call with the employee, interpreter, and medical provider to begin the doctor’s appointment process.
Translation / Japanese
- Posted at 19 Aug 2016 at 07:24
それが弊社の医療支援提供会社であるインターナショナルSOSからの通訳でしょう。
スザンヌ様
貴方のご要望について、ナルヒト・テラダさんへ連絡するための以下の番号をご確認ください。
医者の予約のプロセスを開始するため、従業員、通訳及び医療提供者と会議をするのが
妙案だと思います。
スザンヌ様
貴方のご要望について、ナルヒト・テラダさんへ連絡するための以下の番号をご確認ください。
医者の予約のプロセスを開始するため、従業員、通訳及び医療提供者と会議をするのが
妙案だと思います。
★★★★★ 5.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 19 Aug 2016 at 07:16
私たちの医療アシスタンスを提供している、インターナショナルSOS からの通訳になります。
スザンヌ様、
要望通り、以下が てらだなるひこ様の電話番号です。
医師の予約のプロセスを始めるため、従業員と通訳者、医療提供者との電話会議を持つのが最善だと思います。
スザンヌ様、
要望通り、以下が てらだなるひこ様の電話番号です。
医師の予約のプロセスを始めるため、従業員と通訳者、医療提供者との電話会議を持つのが最善だと思います。
★★★★☆ 4.0/1