[Translation from Japanese to English ] NF-1 which you bought has been returned to Japan. However, it seems that th...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Music" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , bestseller2016 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by atori-entertainment at 06 Aug 2016 at 23:24 1621 views
Time left: Finished

ご購入して頂いたNF-1が日本に戻ってきました。
ただ戻ってくる配送の途中で機器が破損してしまったようです。
郵便局からの保証を受けるつもりでいますが、
同じ商品をあなたにお届けすることができなくなってしまいました。
お支払い頂いた商品代金($51)+送料($23) 合計(74$)をあなたに返金しないといけませんので、
大変申し訳ございませんが、キャンセル手続きをして頂けますでしょうか?
キャンセル可能な期日を過ぎた場合は手続きができなくなるようですので早めにお願いします。

NF-1 you bought has been returned to Japan.
However, it looks like the device got damaged during return transportation.
I will have post office cover it, but I will not be able to send the same item to you.
I have to make refund for the total amount ($74) including amount of item ($51) and shipping charge ($23), so I'm very afraid to take your time but will you kindly process cancellation?
If deadline for cancellation is passed, you will not be able to process it so I appreciate your soonest arrangement.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime