Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This game has been tested and works fine, but I can’t guarantee whether or no...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( scintillar ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by yuu1 at 01 Aug 2016 at 05:48 2730 views
Time left: Finished

・このゲームは動作確認済みですが、データをセーブできるかどうかは保証できません。

・こちらのソフトについては、セーブデータが残っていることを確認しましたので、
まだバックアップ電池は残っております。
ただし、古いゲームなので今後も長くセーブし続けられる保証はありません。

・このゲーム機本体に関しては5枚目の画像のようにプチプチと紙袋を重ねて梱包します。
これにより配送料を大きく削減でき、より低価格での販売を実現しています。
もちろん配送中に破損しないように、丁寧に梱包致します。

I finished checking the operation of this game, but I can't guarantee whether or not you can save your data.

Regarding this software, I checked that the saved data was still on it, so the back-up battery is still there.
However, because it's an old game, I can't guarantee that you'll be able to continue saving it for a long time from now on.

The main body of this game machine, as in the 5 pictures, is packaged several times with bubble wrap and paper bags. Because of this, I can greatly reduce the delivery charge, so I can sell it at a low price.
So that it doesn't get damaged during delivery, I'll pack it carefully.

Client

Additional info

eBayでゲームソフトを出品する際に記載する商品説明文の一部です。
3つの文章をそれぞれ翻訳して下さい。(一番下の文はソフトではなくゲーム機本体についての文章です)

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime