Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hi Happy, Thank you for contacting eBay Customer Service about your account....

This requests contains 644 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sujiko ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by poptones at 27 Jun 2016 at 20:37 2567 views
Time left: Finished

Hi Happy,

Thank you for contacting eBay Customer Service about your account. I understand that you’re concerned because you received an email about “Unauthorized use of your account -- action require”. This is Wilan and rest assured that I will check this out.

I’ve thoroughly checked your account and I’m not able to see this email on your eBay messages. Did you receive this email on your other account? Because you’re communicating to us using this account “○○”, that is recently created last June 21, 2016.

Moreover, if you’re referring to your other account, then please contact us us using the email address associated on your other account.

sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jun 2016 at 20:47
こんにちは。ハッピーさん。

貴方のアカウントについてeBayのカスタマーサービスへご連絡いただきありがとうございます。
貴方が懸念していることも了解しております。その理由は、「アカウントの未承認の使用ーアクションの要請」
についてのメールを受け取ったからです。私はウィランと申します。本件を担当します。

貴方のアカウントを徹底的に確認しましたが、貴方のeBayのメッセージにこのメールは発見できませんでした。
貴方の他のアカウントにこのメールを受け取ったのですか。なぜなら貴方はこの「xx」と称するアカウントにより弊社へ
連絡しているからです。このアカウントは2016年6月21日に作成されたばかりです。

さらに、貴方の他のアカウントについて言及する場合、貴方の他のアカウントに付随するメールアドレスにより弊社へご連絡ください。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 Jun 2016 at 20:48
Happyさんこんにちは。


アカウントに関して、イーベイカスタマーサービスにご連絡いただきありがとうございます。

「アカウントの使用権限がなし」のメールを、受け取って心配されているのは理解しました。

私はWilanと申します。これからお手伝いさせていただきます。

あなたのアカウントをお調べさせていただき、こちらのメールがイーベイメッセージで見ることができません。
他のアカウントでこのメールを受けとりましたか?
2016年6月21日に作成されたこちらのアカウントでコミュニケーションをとっているからです。

さらに、他のアカウントに関してこちらのメールアドレスにご連絡お願いいたします。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime