Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] I am wondering about a donation whether to do it for being apt to be left thi...

Original Texts
今月の給料が残りそうだから献金するのだろうか。
心のこもらない讃美をカラオケ気分で歌うだけなのだろうか。

短期的にはそのように見えるかもしれない。しかし、やがて結果が出る時が必ずやって来るのだと、
冒頭の聖句のように語り励ましてます。神に仕える者と仕えない者との差が歴然とする時代が来るのだと。

信仰とは見えない神の約束を、忍耐強く信頼し続けることです。忍耐強く、
神の御名をあがめ、神の御名に仕えることです。神は、必ず天の窓を開いて応えてくれる時が来ます。
[deleted user]
Translated by [deleted user]
I am wondering about a donation whether to do it for being apt to be left this month's salary.
I only sing hymn without heart in a karaoke mood, don't I?

It seems like that to be short. However, I encourage while telling like the beginning holy phrase constantly. I tell them that there will be a clear difference in serving God or not.

Believing in God means to continue trusting Promise of God which cannot be seen patiently. Patiently, worshiping God's Name and serving under God's Name. It is sure that God shall open Heaven's window to respond us someday.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
225letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$20.25
Translation Time
36 minutes