Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] We are currently processing your withdrawal and would like to advise you that...

This requests contains 698 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( umigame_dora ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by hiroshinojima at 04 Mar 2016 at 01:35 3347 views
Time left: Finished

We are currently processing your withdrawal and would like to advise you that due to the high value of the payment the maximum amount we can pay today to I-Banq is $10,000.00.

I can see you use your Neteller account too and would like to check if we can process the remaining amount of your payment to your Neteller account today ?

We do apologise for the inconvenience and we hope to hear from you soon.

We can confirm that your pending withdrawal will be allocated & paid to iBanq today.
Our technical team are working to include the payment iBanq option on the withdrawal page, it should be implemented soon.
Apologies for any inconvenience & we look forward to seeing you in the casino again soon.

[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Mar 2016 at 01:52
現在、お客様のお引き出しのお手続きをしており、本日I-Banqにお支払いできる最大金額は10,000.00ドルであることをお知らせ致します。

Netellerアカウントもお使いのようなので、残りの支払い金額をNetellerのアカウントにお支払いも本日出来るかどうかを確認させていただければなと思っております。

ご迷惑をおかけして申し訳ございません、お返事をお待ちしております。

お客様の保留になっておりますお引き出しは本日I-Banqへ支払われます。

弊社の技術チームは現在、引き出しページに支払いI-Banqオプションを加えており、近日中に仕上がる予定でございます。

ご迷惑をおかけして申し訳ありませんが、カジノでまたお客様にお会いできるのを楽しみにしております。
hiroshinojima likes this translation
★★★★★ 5.0/1
umigame_dora
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 04 Mar 2016 at 02:10
現在引き落としの手続きを実施しておりますが、引落し額が多額であるため、本日I-Banqにお支払いができる最高金額は1万米ドルとなります。

Netellerの口座も利用していると見受けられますが、残りの支払いに関して貴方のNetellerに口座に、本日支払い手続きが可能かどうか確認してみましょうか?

ご不便をお掛けいたしまして、申し訳ありません、貴方からの連絡がすぐに頂ければ良いのですが。

貴方の未払い分の引落しが本日iBanqに割当、支払われる予定である事を 確認することができます。
弊社のテクニカルチームが引落しページ上で、iBanqへの支払いを可能とする選択肢を入れる作業をしております。まもなく、それが実行可能となるはずです。

お手数をお掛けして申し訳ありません、カジノでまたお会いできることを楽しみにしております。
hiroshinojima likes this translation
★★★★★ 5.0/2

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime