Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] You said that you sent the item by EMS of Japan Post a couple of days ago. B...
Original Texts
先日、日本郵便のEMSで発送したところですが、中国の税関で荷物が止まっております。
日本からの個人輸入が増えたため、税関の検査が厳しくなったと聞いております。
最近の事例としては、税関からお客様にご連絡が行くようです。
その際、関税や消費税の納付の請求があるとのことですので、できるだけ早く対応されることをご期待申し上げます。
なお、急きょ、荷物の受け取りをキャンセルしたい場合は、税関にご連絡いただければ、当店に商品が返送となります。その後、当店からお客様に商品代金を返金いたします。
日本からの個人輸入が増えたため、税関の検査が厳しくなったと聞いております。
最近の事例としては、税関からお客様にご連絡が行くようです。
その際、関税や消費税の納付の請求があるとのことですので、できるだけ早く対応されることをご期待申し上げます。
なお、急きょ、荷物の受け取りをキャンセルしたい場合は、税関にご連絡いただければ、当店に商品が返送となります。その後、当店からお客様に商品代金を返金いたします。
Translated by
transcontinents
I just sent it by Japan Post's EMS the other day, but the parcel is held at Chines customs.
As personal imports from Japan increased, I head that customs inspection got severe.
Following recent examples, the customs contact customers.
In that case they charge tariff and consumption tax so I expect you to handle it as soon as possible.
Also, if you urgently cancel receipt of the item, please inform the customs so the item will be returned to our shop. After that we will make refund the amount of item to the customer.
As personal imports from Japan increased, I head that customs inspection got severe.
Following recent examples, the customs contact customers.
In that case they charge tariff and consumption tax so I expect you to handle it as soon as possible.
Also, if you urgently cancel receipt of the item, please inform the customs so the item will be returned to our shop. After that we will make refund the amount of item to the customer.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 239letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.51
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...