Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Hi, When i originally purchased this game for my nephew for Christmas, I w...

This requests contains 538 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by tomo2014 at 03 Jan 2016 at 12:02 2421 views
Time left: Finished

Hi, When i originally purchased this game for my nephew for Christmas, I was pretty sure there was indication on selling page and item details, advertising it has english sub...I bought it in the US to gift it to him on Christmas during my travel to Lebanon... When he opened his gift last week, it turned out to be only japanese !!!... what we suppose to do now ? Of course, I would not have purchased a game in japanese to a kid who speaks english... This is ridiculous... Whats your return or refund policy in this ??

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jan 2016 at 12:18
こんにちは。もともとこのゲームは甥のクリスマスプレゼント用に購入しました。販売ページと商品詳細に英語字幕ありと書いていたはずです・・・私がレバノン旅行に出ているあいだ甥への贈り物としてアメリカで購入しました・・・先週ギフトを開けた際、日本語のみということがわかりました!!!・・・どうすればいいのですか?英語を話すこどもに日本語のゲームを買うことはもちろんありません・・・ばかげています・・・これについての返品返金ポリシーはどうなっていますか?
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 03 Jan 2016 at 12:15
こんにちは。クリスマスに甥っ子にこのゲームを購入した際、商品説明や広告などを見て、英語の字幕が付いていると確信していました。米国でゲームを購入し、レバノンに訪問中に甥にクリスマスの贈り物としてあげました。ところが甥がプレゼントを開けると、ゲームは日本語しかついていないことがわかりました。どうしたらいいですか。もちろん、日本語のゲームだとわかっていたら、英語を喋る子どもには購入しませんでした。これは馬鹿げています。返品、返金ポリシーについて教えてください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime