[Translation from English to Japanese ] I really like this purse. And I really want it but I think it's a little pric...

This requests contains 328 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 29 Dec 2015 at 11:40 2254 views
Time left: Finished

I really like this purse. And I really want it but I think it's a little prices for
Condition. What is the least you would take for it. Can you come down any more? Thanks


I just won the bid. May I ask how much is it to ship from Japan to China? Is it the amount shown on the final page? Looking forward to your reply.Thanks a lot.


transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Dec 2015 at 11:50
この財布がとても気に入りました。ぜひ購入したいのですが、コンディション対して価格が少し高いと思います。どこまで値段を下げていただけますか?もっと下がりますか?よろしくお願いします。

先ほど落札しました。日本から中国までの送料はいくらですか?最後のページの金額ですか?お返事お待ちしております。ありがとう。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Dec 2015 at 11:48
この財布、とても気に入りました。ぜひほしいのですが、コンディションの割りには少し値段が高いように思うのです。あなたが考える最低価格はおいくらですか? もう少し下げていただくことはできますか? お願いします。

先ほど落札させていただきました。日本から中国までの輸送費はおいくらでしょうか? 最後のページに書いてある金額でしょうか? お返事お待ちしています。宜しくお願いします。
★★★★★ 5.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Dec 2015 at 11:50
このバッグ本当に好きです。そしてとても欲しいですが、そのコンディションではちょっと高い気がします。
どうしたら、もっと少なくできますか?もう少し安くなりますか?
ありがとう。

ビッドに勝ったのですが、日本から中国までの送料はいくらになるかお聞きしてもよろしいですか?
最後のページに書かれてある金額がそれになりますか?
ご返信お待ちしております。本当にありがとうございます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime