Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] GL was quoted earlier this year US$1 to send two Pallets (57 Pottles) by air,...

This requests contains 720 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by hamamama2 at 23 Dec 2015 at 13:08 2355 views
Time left: Finished

GL was quoted earlier this year US$1 to send two Pallets (57 Pottles) by air, and $6 by sea.
A more recent (may) shipment of six Pallets (16 Pottles) by air to USA was US$2
To meet Height Restrictions, a Pallet send by air typically contains 2880 Pottles (3 Layers at 8 Cartons per Layer – 120 Pottles in each Carton), whereas a Pallet sent by sea can be stacked with an extra layer of cartons and typically contains 38 Pottles. Thus for say 160 Cartons (19 Pottles) on five Pallets to be sent by sea, the Freight costs would be about US$2. By air the cost would be over $3 perhaps around $5

and possibly to NZ$7.10 (5 Pottles or more per Order, and subject to 30 Pottles having been ordered since the previous 01 may).

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 23 Dec 2015 at 13:15
GLは年初めの見積もりでは2パレット(57ポット)航空便でUS$1、船便で$6でした。
もっと後(5月)の6パレット(16ポット)を航空便で発送した際はUS$2でした。
高さ制限をクリアするため、航空便のパレットは通常2880ポット(各層8カートンを3層、カートンごと120ポット)で、船便の場合は層が増え通常38ポットまで詰められます。ですので、160カートン(19ポット)を5パレット船便で送ると送料はUS$2ほどになります。航空便の場合は$3以上、おそらく$5ほどになります。

NZ$7.10(注文ごとに5ポット以上、5月1日以降30ポットを注文しているため)になると思われます。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Dec 2015 at 13:33
GLは今年上旬、2パレット(57ポトル)を空輸で送るのに1米ドル、海運で送るのに6米ドルと相場を付けられた。
より最近(5月)のアメリカへの6パレット(16ポトル)の輸送は2米ドルだった。
高さ制限の為、空輸で送られるパレットは1つにつき2880ポトル(各レイヤー8カートンでの3レイヤー、各カートンは120ポトル)が含まれるのに対し、海運の場合はパレット1つにカートンのレイヤーをもう1段多く積むことが出来、かつ大抵38ポトル入る。
従って5パレットに160カートン(19ポトル)を積み海運で送るとすると、運送コストは約2米ドルになる。空輸でのコストは3米ドル以上でおそらく5米ドル程度になるだろう。

そして可能ならば7.10ニュージーランドドルへ(注文毎に5ポトルかそれ以上、そして前回の5月1日から30ポトル注文されるようになっている)。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime