Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] When to Sunset and When to Stay With Social Games on Facebook August 8th, 20...

This requests contains 3853 characters . It has been translated 5 times by the following translators : ( momoco , kaji ) .

Requested by gblg at 09 Aug 2011 at 13:24 1698 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

When to Sunset and When to Stay With Social Games on Facebook
August 8th, 2011

The Facebook games ecosystem has evolved to the point where most social game developers put effort into planning the end of a game’s life cycle instead of just its beginning. Facebook’s Sean Ryan shares some insight with ISG on what developers are doing when a game reaches the end of the line.

momoco
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Aug 2011 at 19:35
Facebookのソーシャルゲーム、継続すべき時と退くべき時 2011年8月8日

Facebookゲーム業界は、ソーシャルゲームディベロッパーの大半が、ゲームを生み出すこと以上に、寿命がきたゲームをどう終わらせるかについて、考える段階に来ている。ゲームが終わりを迎えるときディベロッパーがどのように対応するのか、FacebookのSean Ryan氏がISGに、その実態を明かす。
kaji
Rating
Translation / Japanese
- Posted at 09 Aug 2011 at 17:19
フェースブック上でのソーシャルゲーム落日の時、そして共に留まる時
2011年8月8日

フェースブック上のゲームの生態系は、始まったばかりにも関わらず、ほとんどのソーシャルゲーム開発者がゲームのライフサイクルの終わりを考える努力をする時点にまで進化してしまった。フェースブックのSean RyanとISGは、ゲームがライフサイクルの最後に到達した時に、開発者達が何をしているか、という点について、見解を同じくしている。
Original Text / English Copy

“We’re hitting a phase right now where games are two, three, and four years old,” Ryan tells ISG. “So we’re seeing different philosophies on what you do. A full sequel that is a different game? An expansion pack like we’ve seen with Zynga and Pioneer Trail, or Army Attack with the Desert Area? Or just let it go and watch it decline?”
When to Let Go

momoco
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Aug 2011 at 19:39
ISGに対しRyan氏は、「リリースから2年、3年、そして4年が経過したゲームが存在する」と語った。「よって、違った対応を見ることができる。まったく別のゲームを続編としてつくるか。ZyngaやPioneer Trailに見たような、あるいはArmy AttackにおけるDesert Area追加のような、拡張パックか。それともただ放置して衰退させるか」

放置すべき時
Original Text / English Copy

Even with games consistently releasing new content and monthly updates, we’ve seen several long-running games reach the point of sunset in the last four months after 2+ years on the Facebook platform. This point comes when the game drops below a financial performance point or when the developer hits an opportunity cost of resources spent maintaining the game that could instead be spent on developing a new game. The financial performance point varies by developer, but the most common “evaluation equation” we’ve heard from developers is LTV > CPI.

momoco
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Aug 2011 at 23:50
新しいコンテンツを継続的に提供したり、毎月アップデートを行っているゲームをとってみても、過去4ヶ月の間に、Facebookプラットホームに登場して2年以上が経過したロングランゲームのいくつかが衰退を迎えている。これは、ゲームがファイナンシャル・パフォーマンス・ポイントを下回るとき、すなわち新しいゲームを製作するためのリソースを今のゲームの維持管理に投じたために機会損失が発生するときである。ファイナンシャル・パフォーマンス・ポイントはディベロッパーによって異なるが、ディベロッパーに聞いたなかでもっとも良く使われている「評価式」はLTV > CPIだ。
Original Text / English Copy

That is, when a game’s lifetime value of users is greater than the cost per install of a user, the game is healthy. If its performance drops to a point where LTV < CPI, the game is dying.

momoco
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 09 Aug 2011 at 23:51
これは、あるゲームにおいて顧客の生涯価値(LTV)がコスト・パー・インストール(CPI)を上回っているとき、ゲームは健全な状態にあるということだ。もしこのパフォーマンスがLTV < CPIまで下がると、ゲームは末期状態にある。
Original Text / English Copy

This was the case for several games developed by ZipZapPlay prior to its PopCap acquisition. Curt Bererton, former CEO of ZipZapPlay and now General Manager under PopCap, walked an audience through the equation during a session at Casual Connect in Seattle last month. In his talk, titled “Finding the Minimum Viable Game and When to Kill Your Baby,” he explained how the developer checked the LTV > CPI equation on the first day of launch, the seventh day post-launch, and then a final time a month after the game’s launch. In general, he says, if LTV > CPI after 30 days, you’re doing it right.

Original Text / English Copy

The point at which the equation seems to change dramatically for most developers is after the three- and four-month mark, where we see social games lose a lot of their early traffic. At this point, says Ryan, the game’s LTV is usually very high because only the dedicated paying users remain in the game while non-paying users have left. Depending on how a developer manages the CPI, the game will either thrive on its loyal users, or gradually decline over a period that ranges from six months to a year.

Original Text / English Copy

Case Study: ZipZapPlay’s Happy Habitat

The graph above shows the entire traffic life cycle of Happy Habitat as recorded by our traffic tracking service, AppData. At its peak in March 2010, the game had an all-time high of 501,918 monthly active users and 79,921 daily active users. At the point of the PopCap acquisition in April 2011, Happy Habitat got a slight lift in MAU and DAU as the new owner announced plans to sunset the title. The game officially ended June 30, 2011 at the age of 2.5 years.

Original Text / English Copy

When to Hang On

A game might have a LTV < CPI situation on its hands when retention drops below 10% and average revenue per daily active user is already low (say, less than 1 cent). That doesn’t always result in sunsetting, however, as we’ve seen developers turn a game around by simply changing the gameplay or adding new content.

Original Text / English Copy

When a game introduces a new expansion, two things happen: MAU and DAU spike as new users come into the game, and retention (DAU as a percentage of MAU) falls. This creates a second curve in the game’s overall life cycle similar to its first three months on the market. Like those first six months, the non-paying users will drop out and the dedicated paying users will stay — and hopefully there will be more of those dedicated users than prior to the expansion.

Client

IT系のUSブログを日本語に翻訳するためにコニャックを利用中です。企業名などは英語表記のままで大丈夫です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime