Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] [LIVE] 9/10 event held decision, the first precedent reception desk start! ...

This requests contains 233 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gracehill , kiitoschan ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by nakagawasyota at 30 Jul 2015 at 15:02 2754 views
Time left: Finished

【LIVE】9/10イベント開催決定、先着先行受付開始!

9/10(木)クウチュウ戦の日にイベント開催決定!

クウチュウ戦presents「クウヂュウの戦~ikusa~Vol.1」
公演詳細はこちら

7/30(木)19:00 ~ 8/2(日)23:00まで、
ローソンチケットにて先着先行受付!!
入金&チケット引取期間:予約日含めず3日間
枚数制限:6枚まで

先行予約に関するお問い合わせ:
ローソンチケットインフォメーション 0570-000-777 (10:00~20:00)

gracehill
Rating 52
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2015 at 15:18
[LIVE] 9/10 event held decision, the first precedent reception desk start!

The event is held is decided on the day of the KOOCHEWSEN on Thursday 10 September!

The KOOCHEWSEN presents "KOOCHEWSEN - ikusa - Vol.1” performance details are this,

A precedent receptionist the first at 7/30(Thursday) 19:00 on - to 8/2(Sunday) until 23:00 by Lawson ticket! !
Receipt of money & ticket taking care of, period: a limit to the number of sheets for three days without including it on a reservation day: To six pieces

The inquiry about the advance reservation:
Lawson ticket information 0570-000-777 (from 10:00 to 20:00)
nakagawasyota likes this translation
kiitoschan
Rating 51
Translation / English
- Posted at 30 Jul 2015 at 15:11
【LIVE】 Event on September 10 is decided to be conducted. the first precursory acceptance is started!

On Thursday, September 10 of the day of KOOCHEWSEN, event is decided to be conducted!
Please see the details here:

From 19:00, Thursday, July 30 to 23:00, Sunday, August 2
The first precursory acceptance is started at Lawson ticket!!
Period to make payment and receive ticket: From three days excluding appointment date
Limitation of ticket number: Up to 6 tickets

Please inquiry about the first precursory acceptance as below:
Lawson ticket information 0570-000-777 (from 10:00 to 20:00)

Client

Additional info

アーティスト名は「KOOCHEWSEN」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime