Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] 北館と南館でコンセプトや生物を分けて展示しており、とても見やすい構造です。人気のイルカショーやベルーガ、シャチ等が水中から見られたりと、観光客だけではなく...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yeonjelee , lee_junhan ) and was completed in 1 hour 10 minutes .

Requested by shooonan at 09 Jul 2015 at 15:26 2749 views
Time left: Finished

北館と南館でコンセプトや生物を分けて展示しており、とても見やすい構造です。人気のイルカショーやベルーガ、シャチ等が水中から見られたりと、観光客だけではなく地元からも長く愛されている水族館。

毎年7月下旬から8月末まで営業時間を20時まで延長しています。夜は照明がガラッと変わり、ロマンチックな雰囲気へ。 周りには人がいますが、それを忘れさせてくれるような、二人だけの空間をお楽しみ頂けます。

大迫力でフレンドリーなシャチ

世界最大級プールで繰り広げられるのイルカショー

貴重なノコギリザメ

북관과 남관의 컨셉과 생물을 나누어 전시하고 있기에, 매우 보기 좋은 구조입니다. 인기 돌고래쇼나 벨루가, 범고래 등을 수중에서 볼 수 있는등, 관광객 뿐 아니라 현지에서도 오랜 시간 사랑받고 있는 수족관.
매년 7월 하순부터 8월말까지 영업시간을 20시까지로 연장해 영업하고 있습니다. 밤에는 조명이 싹 변해, 로맨틱한 분위기로. 주변에 사람이 있다는 사실조차 잊어버릴 정도로, 둘만의 공간을 즐기실 수 있습니다.

박력 넘치고 친근한 범고래

세계 최대급의 풀에서 펼쳐지는 돌고래 쇼.

희귀한 톱상어

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime