Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Dear Kim, Hello. I confirmed the invoice. I will contact with you again aft...

This requests contains 214 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , eggplant , osam_n , rapport-21 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by [deleted user] at 07 May 2015 at 23:37 1529 views
Time left: Finished

親愛なるキム。
こんにちは。
請求書を確認致しました。代金振込後にもう一度ご連絡致します。

別件で質問がございます。
御社の商品は航空便で配送した場合、非常に高額な配送料金が発生するようですので、20フィートのコンテナにて輸送したいのですが、御社ではコンテナ便での発送は行っておりますか?

またコンテナ便で発送できない場合、当社指定の業者にて代理で配送する事が出来ますが、アメリカ国内の当社指定の業者様まで商品を送って頂く事は可能ですか?

Dear Kim,
Hello.
I confirmed the invoice. I will contact with you again after I pay the charge to your bank account.

I have another question.
If we ship items of your company by air, it seems to take pretty much money, so we want to transport by 20 feet containers, could you ship by containers?

And If you can't ship by containers, our designated agent can deliver in your behalf, then could you send items to our designated agent in the U.S?

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime