Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Baidu invests $11M in restaurant management platform to bring more local busi...

Original Texts
Baidu invests $11M in restaurant management platform to bring more local businesses under its wing

Restaurant management software-as-a-service startup Keru Cloud today announced it has secured RMB 66 million (US$10.7 million) in series B funding led by Baidu and Tianxing Capital (hat-tip to 36kr). Fangjinglin Investment and Kaixing Capital also participated in the round.

The startup aims to be an all-in-one solution for restaurants and other businesses to go digital. It reports 3,000 restaurants nationwide, including Beijing, Shanghai, Guangzhou, and several more Chinese cities. By the end of this year it hopes to up that number to 20,000 merchants. Offline, Keru Cloud’s flagship tablet app can be used by restaurant staff to input reservations, add parties to the queue, take orders, and run customer loyalty programs. For customers ordering takeout or delivery by phone, restaurants can take the orders, add customers to a database, and allow them to track the status of their order online.

Restaurants go mobile

Then there’s the mobile part of Keru Cloud, which is the coup de gras of what it has to offer. The startup creates a mobile web app through Baidu Connect and a WeChat public account for each of its client restaurants. These digital storefronts contain vital info like maps, menus, special discounts, and online ordering. A Baidu spokesperson tells Tech in Asia that Keru Cloud "fits in very well with what we’re doing as far as connecting people with services." The Baidu Connect program last reported 600,000 businesses on board, though we’ll likely seen an increase in that figure when the search giant’s next quarterly earnings are announced next week. Searching for a local business signed up for Baidu Connect on Baidu Search will bring the user straight to the web app. In the case of Keru Cloud’s restaurants, this allows customers to do things like book a table, order takeout, or keep track of their place in a long queue. Baidu Maps and Nuomi, the daily deals site that Baidu bought from Renren last year, are incorporated into the web apps as well. In addition, Baidu Connect also gives businesses analytics and online marketing capabilities. This was Baidu’s second investment in Keru Cloud after a low-key contribution in April 2014.

With its latest cash injection, Keru Cloud plans to enter into more service sectors, such as gyms, massage parlors, and spas. The startup will also increase investment in product development and expand its sales and operations teams.
Translated by mars16
Baiduはレストラン管理プラットフォームに1,100万米ドルを投資して多くの企業を傘下に収める

レストラン管理のソフトウェア・アズ・ア・サービスのスタートアップであるKeru Cloudは本日、6,600万人民元(1,070万米ドル)を BaiduとTianxing Capital(別名36kr)が主導するシリーズBの資金調達ラウンドで調達したと発表した。Fangjinglin InvestmentとKaixing Capitalもこのラウンドに参加した。

このスタートアップの目標は、レストラン管理その他の企業がデジタルに移行する際のオール・イン・ワンのソリューションとなることである。同社報告によると、北京、上海、広州その他いくつかの中国の都市にあるレストランの数は3,000だという。今年末までにその数を20,000店までにしたい意向だ。
OfflineというKeru Cloudの旗艦アプリを使えば、レストランのスタッフは予約の入力、行列にパーティ追加、受注、顧客ロイヤリティプログラムの運営ができる。顧客はテイクアウトの注文や電話注文でのデリバリーを依頼でき、レストラン側で注文を受け、顧客をデータベースに追加し、注文状況を追跡できるようにする。

レストランがモバイルに移行

そして提供すべきサービスでとどめの一撃になるのがKeru Cloudのモバイル部分である。このスタートアップはクライアントのレストランそれぞれについて、Baidu ConnectやWeChatのパブリックアカウントを通してモバイルウェブアプリを製作した。こうしたデジタルの店頭部分には地図、メニュー、特別割引、ネット注文など必要な情報が含まれている。
Baiduの広報担当者はTech in Asiaに対し、Keru Cloudは「サービスで人をつなぐ点で当社のビジネスとうまく合いました」と語った。Baidu Connectプログラムには60万もの利用企業があると先週発表されたが、来週にこの検索の巨人の四半期決算が発表される頃には、この数字はさらに上積みされるだろう。
Baidu Search上のBaidu Connectにサインアップした地元企業を検索すると、ユーザはすぐさま、そのウェブアプリに飛べる。Keru Cloudのレストランの場合だと顧客は座席の予約、テイクアウトの注文、長い順番の位置確認などができる。Baidu MapsとNuomi (Baiduが昨年Renrenから買収した日用品取引サイト)もまたこのウェアプリに取り込まれている。さらにBaidu Connectは企業にアナリティクス、オンラインマーケティングの機能も提供している。
今回、BaiduがKeru Cloudに投資したのは、2014年4月に控え目な貢献をしたのに続き2回目である。

今回資金を獲得したことでKeru Cloudはジム、マッサージパーラー、スパなど、様々なサービスに展開していく計画である。このスタートアップは同時に、製品開発に投資し、販売・オペレーションチームを拡充する。
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
2495letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$56.145
Translation Time
about 14 hours
Freelancer
mars16 mars16
Standard
翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード案件1000件超の実績)。
ビジネス、政治、経済、IT関係のニュース記事や市場...
Contact