Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The quality of the product is the quality about satisfaction of customer's re...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mini373 , yoppo1026 , it8991 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by romoromo at 23 Apr 2015 at 16:51 1410 views
Time left: Finished

商品品質は、顧客の要求の満足度に関する品質であるがこれは次の2つの要素から構成される。
企画の品質 (Quality of Definition)とは、商品企画において定められる商品の品質内容が顧客の要求にどの程度合致しているかで定まるものである。
設計の品質 (Quality of Design)とは、企画の品質が設計において実現されている程度である。

「顧客に提供する商品やサービスの質を向上するための、企業の一連の活動体系」です。

振動、衝撃を受ける・悪路、縁石、急発進・急停車

The quality of the product is the quality about satisfaction of customer's request and they consist of 2 elements.
Quality of definition depends on how much the quality of the product that's been set in product planning and the quality that customers request matches.
Quality of design is how much the quality of the plan is actualized in its design.

This is "a set of the company's activity system to improve the quality of the product and the service we provide for customers".

Feel vibration, get impact ・ rough road, curbstone, sudden acceleration ・ sudden stop

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime