[Translation from English to Japanese ] “4. Declaring as null and void ab-initio that certain “Agreement to Sell” dat...

This requests contains 529 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( pondy , hitomi-kumai ) and was completed in 5 hours 11 minutes .

Requested by afeaf at 10 Apr 2015 at 13:55 2558 views
Time left: Finished

“4. Declaring as null and void ab-initio that certain “Agreement to Sell” dated December 18, 1988 (Exh. 1) executed by and between defendant Alejandria Pineda and spouses defendants Adeodata C.Duque, Jr. and Evangeline Mary Jane Duque, over the house and lot in question;
“5. Declaring alleged vendees, defendants Adeodato Duque, Jr. and Evangeline Mary Jane Duque as purchasers in bad faith of the house and land in suit and as builders in bad faith over whatever improvements introduced by them in the house and lot in question;

hitomi-kumai
Rating 65
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Apr 2015 at 18:07
4.被告Alejandria Pineda と 被告夫婦Adeodata C.Duque, Jr. とEvangeline Mary Jane Duqueの間で取り交わされた、該当の家と用地に関する1988年12月18日付の特定の「販売契約」(Exh.1)を最初から無効とみなす宣言
5.訴訟にて、不誠実な意図を持った家と土地の購入者として、且つ該当の家と用地に不誠実な意図を持って手を加えていった工事施工者として、申し立てられた買い主、被告Adeodata C.Duque, Jr. と被告Evangeline Mary Jane Duqueを見なす宣言
pondy
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Apr 2015 at 19:06
4. 当該家屋と土地について、被告Alejandria Pinedaと被告Adeodata C.Duque, Jr. 、Evangeline Mary Jane Duque夫妻の間で締結された1988年12月18日の「売買契約」(添付書類1)は、遡及的無効であると宣言する。
5. 申し立てられた買主である、被告 Adeodato Duque, Jr.とEvangeline Mary Jane Duqueは、係争中の家屋と土地について悪意の買主であり、当該家屋と土地に持ち込んだいかなる建物についても悪意の建築者であることを宣言する。
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime