Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I practice the workplace of 5S In accordance with predetermined rules at wor...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( verdi313 ) and was completed in 6 hours 2 minutes .

Requested by m22604747 at 07 Apr 2015 at 21:57 857 views
Time left: Finished

作業場の5Sを実践する
職場で決められたルールに従い、整備する

教える人は、常に正しい基本を示す
間に合わせの工具や治具、設備を使わない
言い訳をして、違う道具や治具を使うと信用されなくなる
不足したものがあれば、仕事はうまくいかない

説明する際に、必要となる設備、治具、部品、要領書など全てを準備しておく

やってみせる
言って聞かせる
やらせてみる
ほめてやらねば…
人は動かず

納得して実行

気づき
手本を示す
説明する
書いて見せる

現場で発生する不良の情報を一元管理すれば、 もっと品質向上が図れそうだよね

verdi313
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2015 at 00:37
I practice the workplace of 5S
In accordance with predetermined rules at work , I do maintenance

The people who teach, always indicate the correct basis
Do not use equipment, makeshift tools and jig
If you make it as an excuse , you won't be no longer be trusted by using a different tool and jig
If there is something that you lack , you can't work well

When it is explained, you should prepare earlier equipment , fixtures , parts , manual procedures and such

Let them try
Ask them
Try to make them do it
If you praise them ...
People won't move

Agree and perform

Notice
I show a model
Explain
Write and show it

If you centralized on the actual spot management failure informations, there will be an attempt to raise quality.
m22604747 likes this translation
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Apr 2015 at 03:59
Practice the 5S of workshop.
Follow the rules determined there and perform maintenance.

The men who teach must show the right basics.
Do not use any makeshift tools, jigs and equipments.
If you excuse yourself for using the different ones, you won’t be trusted anymore.
Your job won't go well with shortage.

Prepare necessary equipments, jigs, parts, instructions, etc before Your guidance.

Do it.
Give them an advice.
Make them do it.
Nobady works without praise.

First,understand.
Then, execute.

Do notice.
Be a good example.
describe in detail.
Write and display.

We can raise our product quality if we unitarily manage the information of defective products generated in our work site.













m22604747 likes this translation
m22604747
m22604747- over 9 years ago
ありがとうございました
[deleted user]
[deleted user]- over 9 years ago
こちらこそ ありがとうございました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime