[Translation from English to Japanese ] To allow you and your to find a return shipping solution that is satisfactory...

This requests contains 439 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( noak ) and was completed in 0 hours 53 minutes .

Requested by kazusugo at 23 Mar 2015 at 04:48 1612 views
Time left: Finished

To allow you and your to find a return shipping solution that is satisfactory for you both, we have put this case on hold for 5 days.

The options we recommend are to send your buyer a prepaid return shipping label or to send your buyer money through PayPal to cover the cost of return shipping. You can also issue a full refund to the buyer without requiring a return, which will close the case; this can be done from the Resolution Center.

noak
Rating 56
Translation / Japanese
- Posted at 23 Mar 2015 at 05:29
あなた方双方にとって納得のいく返送の解決法を見出すために、この件は5日ほど保留いたします。

推奨する選択肢としては購買者の方に支払い済みの返送用の送り状を送付するか、PayPalで返送金額を支払うかです。もしくは返送はしてもらわずに全額返済することも可能です。この場合Resolution Centerから行っていただけます。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Mar 2015 at 05:41
両者が満足する返品送料の解決を見つけるために、当社はこのケースを5日間保留にします。

当社がお勧めするオプションは、バイヤーに前払いの返却用ラベルを送るか、返送費をカバーするためにPayPalでバイヤーにお金を送ることです。また、返品必要なしで、購入者に全額返金することもできます。それによってケースを閉じることができます。これはリゾリューションセンターから行うことができます。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime